关于我们

中关村绿谷生态农业产业联盟简介

 中关村绿谷生态农业产业联盟
Zhongguancun Green Valley Ecological Agriculture Industry Alliance

      中关村绿谷生态农业产业联盟是为贯彻国家社团改革试点精神,发挥中关村国家自主创新示范区的资源优势和创新引导作用,打造我国新型高科技生态农业产业, 2015 年 3 月,经中关村管委会主管批准、北京市民政局登记成立的全国性非营利性社会团体。
      Zhongguancun Green Valley Ecological Agriculture Industry Alliance is a national non-profit social organization, it is approved by the director of Zhongguancun Administrative Committee and registered by Beijing Civil Affairs Bureau in March 2015. The Alliance aims to implement the spirit of the pilot reform of national social organizations, give full play to the resource advantage and innovation-leading role of Zhongguancun National Independent Innovation Demonstration Zone, and build a new high-tech ecological agricultural industry in China.
      联盟第一届理事会主席是国家粮食储备局原局长、中国人民大学教授、博导高铁生先生。
      The first council chairman of the Alliance is Mr. Tiesheng Gao, former director of the State Food Reserve Administration, professor and doctoral supervisor of Renmin University of China.

联盟的宗旨:发挥中关村国家自主创新示范区的科技创新经验优势,联合生态农业产业化发展的相关企事业单位及其他组织,以可持续生态环境建设和农业食品安全生产有机结合为核心,凝聚现代农业、林业、生物、环保等科技创新与产业资源,构建政产学研合作与利益共享机制,创新商业模式,重点突破生态农业全产业链标准化技术与信息技术瓶颈,整合和提升生态农业领域中小科技企业的自主创新能力,提高生态农业技术的综合应用与服务水平,促进和加快我国农业现代化发展,引导企业积极参与国际化农业市场竞争,推动我国由农业大国向大国农业转型。
       The purpose of the Alliance is to exploit the advantages of scientific and technological innovation experience of Zhongguancun national innovation demonstration zone, meanwhile to cooperate with enterprises, public institutions and other organizations related to the industrialization development of ecological agriculture, with the organic combination of sustainable ecological environment construction and agricultural food safety production as the core, and gather scientific and technological innovation and industrial resources of modern agriculture, forestry, biology, environmental protection, etc., thus to establish mechanism for cooperation and benefit sharing between government, industry, universities and research institutes, create innovative business models,emphatically conquer the bottleneck of standardization technology and information technology in the whole industrial chain of ecological agriculture,. The alliance is committed to integrating and enhancing the independent innovation ability of small and medium-sized science and technology enterprises in the field of ecological agriculture, improving the comprehensive application and service level of ecological agricultural technology, in order to promote and accelerate the development of China's agricultural modernization, better guide the enterprises to actively participate in international agricultural market competition and finally promote China's transformation from a major agricultural country to a major country of agricultural.
      目前,联盟拥有会员近三百家、专家智库 130 余人,建有学术专家委员会、技术标准委员会及科技成果转化专业委员会、生态农产品专业委员会、食物与健康专业委员会、智慧农业专业委员会、中医农业专业委员会、农业技术装备委员会、品质果蔬专业委员会、金融专业委员会等分支机构;
      At present, the Alliance has nearly 300 members and more than 130 experts in its think-tank, with branches such as Committee of Academic Experts, Technical Standards Committee, Specialized Committee for Transformation of Scientific and Technological Achievements, Specialized Committee on Ecological Agricultural Products, Specialized Committee on Food and Health, Professional Committee on Smart Agriculture, Agricultural Specialized Committee of Traditional Chinese Medicine, Committee on Agricultural Technology and Equipment, Quality fruit and vegetable professional committee, Financial Specialty Committee, etc.
      联盟合作单位:国家标准委、中国技术交易所、中国农大、中国农科院、清华大学、北京农学院、中国海洋大学、北京林业大学、中科院植物所等科研院所、中粮集团、中化集团以及红杉资本、软银中国、中农科、中城建信等投资基金;
      Cooperation partner of the Alliance: R&D institutes including the National Standard Committee, China Technology Exchange, China Agricultural University, Chinese Academy of Agricultural Sciences, Tsinghua University, Beijing Agronomy Courtyard, Ocean University of China, Beijing Forestry University, Institute of Botany of Chinese Academy of Sciences; Investment funds including China Oil & Foodstuffs Corporation, Sinochem Group, Sequoia Capital, Softbank Urban Construction in China, Chinese Academy of Agricultural Sciences, CCB, etc.

联盟业务范围:
Business scope of the Alliance:

(一)承担政府转移公共管理和服务职能,做好政府与企业间的沟通桥梁。
(1) Undertaking the functions of public management and service transferred by the government, and build a communication bridge between government and enterprises.

(二)依托联盟专家智库为政府和企业提供咨询服务。组织开展农业课题调研,申报国家政策补贴项目;组织专家鉴定课题及科技成果;承接编写乡村振兴规划、农业园区规划、农业高新技术示范区规划等与国家标准委合作实施制定农业领域相关行业标准。
(2) Providing consulting services to the government and enterprises by relying on the expert think-tank of the Alliance, organizing agricultural R&D projects and apply for national policy subsidy; organizing experts to appraise projects and scientific and technological achievements; undertaking the preparation of rural revitalization planning, agricultural park planning, agricultural high-tech demonstration area planning, and cooperating with the National Standards Committee to implement and formulate relevant industrial standards in the agricultural fields.

(三)向会员单位定向提供信息咨询服务。包括产业政策、市场趋势、经济运行预测等信息,建立信息网络,做好政策导向、信息导向和市场导向工作;
(3) Providing targeted information consulting services to members of the Alliance, including industrial policy, market trend, economic operation forecast and other information. Establishing the information network to better work on the policy orientation, information orientation and market orientation services.

(四)依托各农业领域协会组织,服务于地方政府乡村振兴建设发展。围绕各地政府需求,举办投资促进会、产销对接会、座谈会、研讨会、论坛、博览会等活动。
(4) Serving the local governments on the rural revitalization construction and development relying on various agricultural associations and organizations. Organizing investment promotion meetings, production and sales matchmaking meetings, symposiums, seminars, forums, expos and other activities according to the needs of local governments.

(五)依托中国技术交易所及中关村科技创新优势,帮助各地政府及园区构建科技创新成果转化平台。组织经济技术交流合作,开展生态农业重大课题研究,开展联合攻关和技术研发,推进智慧农业、高新技术农业产业、绿色循环产业、可持续生态农业、有机农业试点示范工作,发展农业互联网+专业化服务。
(5) Helping local governments and parks build transformation platform of technological innovation achievements with the technological innovation advantages of Zhongguancun and China Technology Exchange; organizing economic and technological exchanges and cooperation; carrying out research on major ecological agriculture projects, jointly tackle key problems, and R&D of technologies; promoting trials and demonstrations of smart agriculture, high-tech agriculture, green recycling agriculture, sustainable ecological agriculture, and organic agriculture; developing Internet Plus specialized services for agriculture.

(六)依托国内外农业组织机构资源,引导国内企业参与一带一路农业投资。组织参与国际科技交流合作、商务考察、国际论坛和展会,开拓国际市场,为一带一路会员企业做好服务保障。
(6) Guiding domestic enterprises to participate in the Belt And Road agricultural investment depending on the domestic and foreign agricultural organization resources. Organizing enterprises to participate in International scientific and technological exchanges and cooperation, business visits, international forums and exhibitions to  help enterprises better explore the international market, thus provide service guarantee for the Belt And Road member enterprises.

(七)承担政府及其他部门委托的教育培训职能。通过互联网为会员单位开展远程农业技术咨询服务、农业科普教育、农业专业课培训等工作。
(7) Undertaking the educational and training functions entrusted by the government and other departments; offering remote agricultural technology consulting services, agricultural science education, agricultural specialized courses training and other works for the member enterprises through the Internet.

(八)编辑会刊、通信,编辑出版有关著作,拍摄视频资料,并通过各种媒体渠道进行推广;
(8) Compiling conference journals and correspondence, editing and publishing relevant works, shooting video materials and disseminating through various media channels;

(九)承办政府部门及有关单位其他事项,代办会员企业在北京有关事项。
(9) Undertaking other affairs of government departments and related units, and handle related affairs of member enterprises in Beijing on behalf of them.